3月11日,搜狗输入法推出了最新安卓版本V8.9,主打实时语音翻译功能。在产品功能介绍中,搜狗声称只要用户说出中文,搜狗就能将这句话实时翻译成英文。如此一来,每个人都相当于拥有了一个贴身翻译,大家再也不需要苦苦学英语了。
可是,理想很丰满,现实却很骨感。在试用了搜狗输入法的新功能之后,许多网友在微博上吐槽:请问这个翻译过四级了吗?
连“老师好”都翻译不对
微博用户@tree_枯木说,自从用了搜狗的中译英功能,才知道自己的英文有多好,“老师好”竟然被搜狗翻译成了“good teacher”。
还有更加离谱的,网友想用搜狗翻译一下“我姓方”,结果搜狗的翻译结果是“I’m XingFang”。
甚至,有网友专门录了一段视频,说“搜狗发版了”,但搜狗不知道出了什么问题,竟然将原话翻译成了“Sogou is dead(搜狗死了)”。
中文识别不准造成翻译失准
纵观所有搜狗翻译的闹出的笑话,不难发现,绝大多数问题是出在中文的识别和理解上。
比如,将“老师好”翻译成“good teacher”,显然是搜狗的翻译功能没有理解到这里的“好”指的是“问好”,而不是“好坏”的“好”;将“姓方”直接翻译成“XingFang”,也是因为搜狗没有理解这句话中“姓”指的是“姓氏”。至于“Sogou is dead”的大乌龙,我们恐怕很难想象搜狗究竟把这句话听成了什么。
如此来看,在中文识别和语义理解都存在明显bug的情况下,搜狗还强势推出“中译英”功能,实在过于心急了。走路还不稳就想快跑,怎么可能不栽跟头呢?
那些年,搜狗吹过的牛……
搜狗CEO王小川曾经表示,搜狗机器翻译在演讲、旅游、闲聊、日常口语等领域,采用五分制人工评分能达到4.4分。在去年的乌镇互联网大会上,王小川还曾将自己的讲话内容通过实时翻译技术显示在大屏幕上,当他说到“搜索的未来就是人工智能时代的皇冠”时,屏幕上实时显示出了“In the future, search will be the Crown of the AI Era”。
现在看来,王小川和用户使用的可能不是同一个产品……
原文链接:http://xyjj.comnews.cn/news/2017/yuqing_0316/3750.html
(来源:中国商务新闻网)
孟建柱集体会见湄公河流域执法安全合作机制成立五周年部长级会议代表团团长 郭声琨参加会见12月27日,中共中央政治局委员、中央政法委书 [详细]
据环境保护部宣传教育司官方微博消息,环保部今日通报,根据中国环境监测总站最新会商结果,受不利气象条件影响,预计1月6日-8日,京津 [详细]
习近平的2016年终系列之四:2016,习近平给党员干部补精神之钙新华网 陈俊松【学习进行时】2016年,习近平多次出席对中国革命历史具有纪念 [详细]
今起至8日,十八届中纪委七次全会将召开。此次会议前夕,中纪委推出的电视专题片《打铁还需自身硬》持续刷屏网络,很多人不禁问道:这是反 [详细]
11月16日下午,西北政法大学新闻传播学院与北京清博大数据科技有限公司联合主办的网络与新媒体专业建设研讨会在北京召开,主办方代表与清 [详细]